二维码
找好货

扫一扫关注

当前位置: 首页 » 资讯 » 专题 » 正文

你不知道的法语小知识,那些法国人挂在嘴边的俚语(法语中的俚语)

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-09-18 19:38:28    作者:life    浏览次数:3718    评论:0
导读

俚语 Les expressions idiomatiques 相信学法语的小伙伴们都知道,法语中存在很多俚语、俗语的表达法,很多都是和动物、植物、食物、数字、身体部位等相关的。 有很多简单的俚语是我们没听说过就不懂的,像poser un

俚语

Les expressions idiomatiques

相信学法语的小伙伴们都知道,法语中存在很多俚语、俗语的表达法,很多都是和动物、植物、食物、数字、身体部位等相关的。

有很多简单的俚语是我们没听说过就不懂的,像poser un lapin,我觉得中国学生很难一下子就想到这是“放鸽子”的意思。

例句:

1) Il m'a posé un lapin aujourd'hui, j'ai en vraiment marre de lui !

2) Bon, on se voit devant le ciné vers 19 heures, j'espère que tu ne vas pas me poser un lapin !

当然也有很多俚语是看了字面意思就能懂的,像être fort comme un taureau, 汉语里我们ye'hui 这么说“壮得像牛”,这样的表达举不胜数,不仅容易记忆,还增加了表达的趣味和生动性。

但是,很多我们学过的或者是我们在书上看到的俚语表达法,其实很多法国人真正生活中很少再去用它们了,总的来说,就是已经过时了!

话说,当年我学法语时,特别着迷于记忆这些俚语,总想着在和法国人交流时特意去用一些俚语去impressionner他们,但其实,很多情况下法国人听到了我的“高级表达法”时,第一反应并不是夸我法语好。

而是 “啥?你刚才说了啥?”,于是我又很谨慎地再重复一遍。法国人便会心一笑,或是哈哈大笑着跟我说:“啊,我知道这是啥意思,但我们早都不用了,真是很久没听人说过了!” 或者有些俚语其实是有些没有礼貌的,真的要和特别好的朋友才可以说,人家才不会介意。用不好的时候也真是会很尴尬!

所以说,掌握一些俚语表达是好事,但是也要与时俱进,分人分场合的用。

那今天就先给大家介绍5个和动物相关的俚语表达,这些都是法国人现在生活中常用的,我们在和法国人聊天时,坐公交或是听广播时,随时随地都有可能听到的。

以下5个俚语是我和法国人一起挑选出来的,简单易懂,并且使用频率5颗星!放心使用,再也不用担心会尴尬了。

01

Serré comme des sardines

像沙丁鱼一样挤,经常在人多和拥挤的场合能听到这句话

Très à l'étroit. On dit parfois "comme des sardines en boîte", et en effet, elles y sont les unes sur les autres.

例句,如在高峰期的地铁里:

--- Oh là là, que de monde !

--- Oui, on est serré commes des sardines.

02

Se coucher / se lever avec les poules

和鸡一起睡觉 / 起床, 用来形容那些早起/早睡的人

Se coucher, se lever très tôt.

Les poules ont l'habitude de se coucher et de se lever avec le soleil.

例句:

Je vais me coucher avec les poules, il faut que je me lève tôt demain matin.

03

S'entendre comme chien et chat

L'idée selon laquelle les chiens et les chats ne peuvent pas se supporter date du 16ème siècle.

例句:

Il ne faut surtout pas qu'ils se voient, ils s'entendent comme chien et chat.

04

Malade comme un chien

病得像狗一样,也就是病成狗了,用于形容病得很厉害。

Très malade. Peut-être parce que quand les chiens sont malades, ils se couchent dans un coin et ne bougent plus.Et comme ils ne parlent pas, on ne sait pas quoi faire. Alors on pense que c'est grave.

例句:

Ne t'approche pas de moi, je suis malade comme un chien, je ne veux pas te contaminer.

05

Avoir des fourmis dans les jambes

腿里有蚂蚁,也就是腿麻了。

Avoir les jambes qui s'engourdissent parce qu'on est mal installé, ce qui provoque des pictements.

例句:

À force de rester dans les toilettes, j'ai des fourmis dans les jambes.(真实写照了)

Voilà ! 这就是今天和大家分享的5个简单的法语俚语表达,有机会时就脱口而出吧!

想学习法语知识,关注作者并发送私信“学习”领取法语学习资料,并有微信纠音群每天坚持打卡学习哦。

 
关键词: voit
(文/life)
打赏
免责声明
• 
本文为life原创作品,作者: life。欢迎转载,转载请注明原文出处:https://www.114618.com/news/163638.html 。本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们。
0相关评论
 

(c)2008-2018 找好货 B2B SYSTEM All Rights Reserved

京ICP备2022008976号-2